PREVODI V ANGLEŠČINO, NEMŠČINO, SLOVAŠČINO
PREVOD NEKATERIH ODLOMKOV V SLOVAŠČINO Oheň, zadok a hady nie sú na hranie Niekoľko autorkiných vysvetlení Kniha Ogenj, rit in kače niso za igrače /Oheň, zadok a hady nie sú na hranie/ je - od vydania (2014) až po dnes - najobľúbenejšou a aj načítanejšou knihou v Slovinsku. Bola som prvá, ktorá v slovinskom priestore – síce svojským spôsobom – preskúmala sexuálne správanie predkov, ktorí žili v prvej polovici 20. storočia. Tieto praktiky nám doteraz boli cudzie, lebo sme ich vlastne ani nepoznali. Príbehy, ktoré si čitatelia nájdu v knihe, som nevyhľadávala, ale príbehy si vyhľadali mňa. Prečo? Vyrastala som v neskorých päťdesiatych rokoch minulého storočia, keď rodičia vo výchove radšej používali palicu ako pohladenie. O pohlavnom živote nebola doma nikdy reč. Táto téma bola tabu. Mama nás presviedčala, že akékoľvek styky s mužom pred svadbou sú nemravné. Tvrdila aj to, že žena by mala počas pohlavného styku ''aj niečo zniesť''